L'encyclopédie est le site du MEM - Centre des mémoires montréalaises
Translations

满地可华人社区:周举明(Ju Ming Zhou)和梁惠清(Hui Qing Liang)

26 mai 2021

周举明和梁惠清于1993年来到满地可,二人秉承家族传承,开设了一家广州糕点店。

Ju Ming Zhou et Hui Qing Liang

Photo couleur d’une femme et d’un homme se tenant debout collés l’un contre l’autre devant un édifice dans le quartier chinois.
摄影师:Jennifer Li。满地可纪念中心(MEM)。
借助此次满城华人社区对话及满城华人移民展览活动的契机,满地可纪念中心(MEM)得以与华人会面。本文将介绍周举明和梁惠清的事迹。

幸福就是糕点出炉时的扑鼻香气,让人回忆起童年时光。

正是秉持着这种幸福的理念,周举明与妻子梁惠清开设了乐春林饼家(Chez Chow)门店,这是一家专门制作广州传统糕点的小型家庭糕点屋。这家门店看上去不太起眼,但历史渊源深厚,回荡着往昔的味道,有人在这里寻找惊喜,有人前来回味过往。

乐春林饼家的起源

Pâtisserie Chow

Photo couleur montrant l’intérieur d’une pâtisserie traditionnelle chinoise. On voit une rangée de comptoirs à droite et des bancs à gauche, et la porte vitrée donnant sur la rue De La Gauchetière au fond.
Fei Tao Zhou个人相册
周举明与梁惠清于1993年定居满地可,已在餐饮业闯荡多年。来自糕点世家的夫妻二人在2005年开设了自己的糕点屋,地点就在De La Gauchetière上。当时的门面很小,位置也差,而且已经闲置了很多年。我不得不拆除了门面墙,装上了玻璃门窗,这才有点门店的样子!周举明解释道。受预算的限制,他只能亲自安装陈列架,在上面陈列自己精心制作的糕点,如今已超过了16年。与其他现代式店面不同的是,乐春林饼家供应一些广式小点心,采用的是世代相传的家庭食谱和源自广州的悠久手工工艺。全部工序都是内部制作,采用特制的模具和设备。

远近闻名的月饼

img_20160831_170537_mdesm.jpg

On voit un homme se pencher pour mettre des gâteaux de lune dans le compartiment du bas d’un grand four à trois étages.
Fei Tao Zhou个人相册

每逢中秋佳节,夫妇二人都要提前两个月准备月饼,从馅料到面皮,直至成型。

值此团聚时刻,家人们欢聚一堂,在精美红灯笼的映衬下,品尝美味的月饼。如今,乐春林饼家门店前依然挂着这种精美的灯笼。每当这个繁忙的时期,周举明与梁惠清夫妻二人都将大部分精力投入到糕点店,每天的工作时间超过了14个小时。他们的招牌糕点是正宗的莲蓉月饼,两颗咸蛋黄包裹在金黄软糯的饼皮之中。其他必尝特色还有红豆、绿豆、白莲和五仁等口味。这些糕点是周举明的得意之作,他已经向来自全球各地的游客们推广开来。

来自Fei Tao Zhou的回忆

Pâtisserie Chow - moules

Deux moules en bois à gâteaux de lune avec des motifs dans la partie creuse et le nom de la pâtisserie en écriture chinoise.
Jennifer Li 摄影作品

2020年,在疫情肆虐几个月之后,乐春林饼家关门歇业。对于这对夫妇而言,这算是逐步过渡到退休状态。但对于唐人街而言,这却是一种传承的凋零,它带走了传统工艺最后遗留的些许痕迹。Fei Tao Zhou是这对夫妇六个子女中的一个,她是一名护士,她讲述了自己的一些独家记忆。在父母开设糕点店时,她对经典糕点一知半解。在门店帮工的过程中,她逐渐认识到,父母为社区留下了宝贵的遗产。这也启发了我,于是我创建一个Facebook账户,不仅用来推销糕点,还可以推广濒临失传的糕点艺术文化和智慧结晶。我觉得,父母带来的不仅仅是传统的风味,还有不可估量的宝贵传承Fei Tao讲述道。

2021年春天,我们依然可以看到乐春林饼家门店前的三语招牌。在唐人街的辉煌过往中,这里有着浓墨重彩的一笔。

周举明和梁惠清

乐春林饼家(2020年关闭)
「我们秉承家族食谱制作广州传统糕点。」

「我们于2005年开设了乐春林饼家。我和我的妻子都来自广州的糕点世家,所以我们觉得在这里开店是顺理成章的。我们的全部工序都是亲手制作,而我们所有的食谱都是世代相传的。
最初,门店并没有窗户,因为原本为住宅楼宇。因此我不得不拆除了门面墙,并装上了玻璃窗和玻璃门。我去了一家五金店,购买并亲自安装了所有陈列架。自开店以来,这些陈列架上每天都摆满了新鲜的糕点,这是我们最值得感到自豪的。 」- 周举明

Traduction en chinois simplifié : Serena Xiong. Révisé par Philippe Liu.

周舉明及梁惠清

樂春林餅家(2020年關閉)
「我們秉承家族食譜製作廣州傳統糕點。」

「我們於2005年開設了樂春林餅家。我和我的妻子都來自廣州的糕點世家,所以我們覺得在這裏開店是合情理的。我們全部工序都是親手做,而我們所有的食譜都是世代相傳的。
最初,該店沒有窗戶,原本為住宅樓宇。我需拆除前壁,並裝上玻璃窗和玻璃門。我去了一家五金店,親自安裝了所有陳列架。自開店以來,這些陳列架上每天都放滿了新鮮的糕點,這是我們最值得感到自豪的。 」- 周舉明

Traductrice : Wai Yin Kwok